Font Size
Luke 18:4-6
New English Translation
Luke 18:4-6
New English Translation
4 For[a] a while he refused, but later on[b] he said to himself, ‘Though I neither fear God nor have regard for people,[c] 5 yet because this widow keeps on bothering me, I will give her justice, or in the end she will wear me out[d] by her unending pleas.’”[e] 6 And the Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says![f]
Read full chapterFootnotes
- Luke 18:4 tn Grk “And for.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
- Luke 18:4 tn Grk “after these things.”
- Luke 18:4 tn Grk “man,” but the singular ἄνθρωπος (anthrōpos) is used as a generic in comparison to God.
- Luke 18:5 tn The term ὑπωπιάζω (hupōpiazō) in this context means “to wear someone out by continual annoying” (L&N 25.245).
- Luke 18:5 tn Grk “by her continual coming,” but the point of annoyance to the judge is her constant pleas for justice (v. 3).
- Luke 18:6 sn Listen to what the unrighteous judge says! The point of the parable is that the judge’s lack of compassion was overcome by the widow’s persistence.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.